poniedziałek, 29 październik 2012 10:38

Język terapeutą emocji?

Badania pokazują, że język stosowany w terapii osób dwujęzycznych ma kluczowe znaczenie dla jej efektów. Dr Jeanette Altarriba ze State University of New York stwierdziła, że pewne słowa mają dla osób dwujęzycznych bogatsze znaczenie w ich wiodącym języku.

 

Badanym osobom dwujęzycznym pochodzenia latynoskiego zaprezentowano dwie listy tych samych 315 słów: jedną w języku angielskim, a drugą przetłumaczoną na język hiszpański. Lista zawierała określenia emocjonalne (takie jak „miłość”), słowa abstrakcyjne (takie jak „wolność”) oraz konkretne (np. „stół”). Zadaniem badanych była wizualizacja skojarzonego obrazu dla każdego słowa z listy. Okazało się, że wizualizacja scen i sytuacji związanych z odczytywanymi określeniami emocjonalnymi była w odczuciu badanych znacznie łatwiejsza dla słów w języku hiszpańskim.

Jest to istotne dla sposobu komunikacji w terapii. Na przykład dwujęzycznym klientom latynoamerykańskim łatwiej byłoby dotrzeć do własnych emocji w wiodącym języku. Z kolei posłużenie się językiem angielskim umożliwiłoby nabranie dystansu do tych uczuć. Zdaniem dr Altarriby, terapia może być zatem bardziej efektywna, jeśli dwujęzyczni klienci będą się czuli swobodnie w kwestii zmiany języka komunikacji (ang. switching) w trakcie opowiadania o swoich doświadczeniach emocjonalnych.

Przeczytano 10795 razy